воскресенье, 22 августа 2010
Изменяющий
Если же говорить о подсознании, то последнюю неделю оно играет со мной странные шутки... С полным набором образов, метафор и отсылок...
Мироздание решило меня доканать....
Мироздание решило меня доканать....
пятница, 13 августа 2010
Изменяющий
Начну без лирики сразу к делу, Facebook жжет с переводами некоторых понятий:
Игорь Карпинский замужем за Кристина Карпинская.
Вас тоже ничего не смущает в этой фразе?![:gigi:](http://static.diary.ru/picture/1134.gif)
Игорь Карпинский замужем за Кристина Карпинская.
Вас тоже ничего не смущает в этой фразе?
![:gigi:](http://static.diary.ru/picture/1134.gif)
четверг, 12 августа 2010
Изменяющий
Блядь, нет, хватит с меня этих мудаков и всех, кто с ними связан. Это уже просто не лезет ни в какие рамки! Когда заказчик приходит к другу, который конечно соучредитель фирмы, но в данном проекте никак не участвует, и говорит: "А сделай мне сайт. ты же имеешь отношения к этой фирме? А я тебе оставшийся кусок денег по договору заплачу за работу". Чувак без палева делает, даже не интересуясь - как обстоят дела. А потом приходит к исполнительному программисту (далее ип) и говорит: "Я все сделал, забей доделывать, тебе клиент дает отмашку, что пора заканчивать." ИП хует и звонит мне - типа тут такая херня, ну ты должен быть в курсе, а я тогда доделывать не буду. Я хуею - типа у заказчика моего телефона что ли нет? телефона ИП нет? А у чувака мозгов нет? нет, я конечно понимаю, что ИП завалил сильно срок, что чувак меня просто ненавидит уже, что заказчику нужен сайт, но БЛЯДЬ, какого хуя, надо поступать именно так, они что ебанаты что ли?
В общем ИП отправляется довыкладывать сайт, ибо нехуй и мне для разговора нужен работающий проект, чувака я просто хочу кастрировать - вот прямо здесь и сейчас, а заказчика.. да тоже кастрировать - ибо таких мудаков я на дух не переношу.
Завтра буду тыкать носом в договор, указывать как что где и почему они должны нам заплатить.
А потом посылать их нахуй, просто и ненавязчиво.
В общем ИП отправляется довыкладывать сайт, ибо нехуй и мне для разговора нужен работающий проект, чувака я просто хочу кастрировать - вот прямо здесь и сейчас, а заказчика.. да тоже кастрировать - ибо таких мудаков я на дух не переношу.
Завтра буду тыкать носом в договор, указывать как что где и почему они должны нам заплатить.
А потом посылать их нахуй, просто и ненавязчиво.
Изменяющий
По мотивам поста Ви, я накапал другую траву:
понедельник, 09 августа 2010
Изменяющий
суббота, 07 августа 2010
Изменяющий
А в Сайлент Хилле сегодня жарко и душно. Воздушные массы не предвещают ничего хорошего. Всего доброго и до новых встреч.
четверг, 05 августа 2010
Изменяющий
А там только что был ДОЖДЬ!!!
четверг, 29 июля 2010
01:59
Доступ к записи ограничен
Изменяющий
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
воскресенье, 25 июля 2010
13:59
Доступ к записи ограничен
Изменяющий
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
вторник, 13 июля 2010
Изменяющий
Если кому будет интересно, меня таки допустили до закрытого бета-тестирования Final Fatasy XIV.
Рад безумно, вот только клиент качающийся по p2p 12 гигов несколько напрягает.
Может будут вести с полей, если руки и настроение дойдут.
Рад безумно, вот только клиент качающийся по p2p 12 гигов несколько напрягает.
Может будут вести с полей, если руки и настроение дойдут.
пятница, 21 мая 2010
Изменяющий
Я наконец понял что именно меня бесит... Меня все-таки безумно бесит, что в нашей стране для молодежи аббревиатура ВОВ перестала значить - Великая Отечественная Война... и начала означать какую-то хуйню.
четверг, 13 мая 2010
понедельник, 19 апреля 2010
Изменяющий
Все помнят восьмибитные игры про спасение принцессы? Но никто не задумывался - а чем же закончились те слезливые истории...
среда, 14 апреля 2010
суббота, 10 апреля 2010
Изменяющий
Эмоционально сдох....
понедельник, 05 апреля 2010
Изменяющий
Новоприобретенный хард порадовал хорошей подборкой личных фотографий....
И разочаровал полным отсутствием порнухи.....
И разочаровал полным отсутствием порнухи.....
суббота, 03 апреля 2010
Изменяющий
четверг, 01 апреля 2010
Изменяющий
Всем горе переводчикам посвящается:
Lamentation
Не далее чем пару лет назад взялся я за перевод комикса Bluntman and Chronic — миленькой пародии на супергеройские комиксы, написанной преданным фанатом Бэтмена, Супермена и их многочисленных друзей Кевином Смитом. Как знает или догадается любой поклонник Смита, события комикса разворачиваются вокруг до недавнего времени бессменных смитовских персонажей Джея и Боба во вселенной View Askewniverse1, родившейся с фильмом «Клерки» и на неопределённый срок уснувшей после фильма «Клерки 2».
И вот, не успел я засесть за перевод, в комментарии и в почту стали сыпаться критические отзывы: в фильме, мол, переведено не так, да как я смею идти вразрез с каноническим переводом и кто вообще дал мне право подымать руку на святое. Под «фильмом», ясное дело, подразумевается Jay and Silent Bob Strike Back (других большинство отечественных «фанатов Кевина Смита» и не знает), а под переводом — ясное дело, дубляж “West Video” по переводу Павла Санаева.
Пришлось окрыситься и, на время забыв даденное себе обещание никогда не смотреть и не читать переводов, повторно ознакомиться с указанным культурным явлением: надо же знать, что за святилище я оскверняю. Последний раз с дублированной версией Jay and Silent Bob Strike Back (далее буду писать аббревиатурно: J&SBSB) я сталкивался лет эдак пять или шесть назад; с тех пор я каким-то образом успел из программиста сделаться профессиональным переводчиком, а заодно и искренним поклонником Кевина Смита.
Что ж, было познавательно. Настолько познавательно, что появление сей статьи стало лишь делом времени.
Нельзя сказать, что J&SBSB — лучший или мой любимый фильм в так называемой вселенной View Askewniverse, будем относиться к нему здраво: это не более чем скромный подарок от Смита фанатам указанной вселенной и её обитателей, а также очередной жанровый эксперимент Кевина: приключенческая комедия поджанра “road trip” с элементами комикс-экшна, ведь каждый свой фильм он старается снять в новом комедийном (и не совсем) поджанре. Как его ни верти, без прочих фильмов серии он существовать не может; хотя бы потому, что половина диалогов построена именно на диалогах и сюжетных вывертах из предыдущих работ Кевина («До сих пор удивляюсь, как Dimension дали нам двадцать миллионов. Это самый дорогой междусобойчик всех времён и народов», — Кевин Смит).
Говоря о качестве и предпочтениях, лично я самым талантливым Askewniverse-фильмом считаю Chasing Amy, где Смит наконец-то проявил себя как Художник, а самым удачным и зрелым — Clerks 2, в переводах (разной степени официальности) которого тоже достаточно прелестей; взять хоть вот такое:
Рэндал, копаясь в Сети после продолжительного обсуждения «Трансформеров», описывает Илаесу — ярому фанату гигантских роботов-автомобилей — воображаемую порнокартинку:
— Kinky Kelly sucking off Optimus Prime.
В как бы официальной дублированной версии его слова звучат так:
— Оторва Келли сосёт мохнатую елду.
Не отстаёт и всеми любимая “Tycoon Studio”:
— Келли сосёт у оптимистов.
Читать дальше...
(с) Никита Одиноков
Lamentation
Не далее чем пару лет назад взялся я за перевод комикса Bluntman and Chronic — миленькой пародии на супергеройские комиксы, написанной преданным фанатом Бэтмена, Супермена и их многочисленных друзей Кевином Смитом. Как знает или догадается любой поклонник Смита, события комикса разворачиваются вокруг до недавнего времени бессменных смитовских персонажей Джея и Боба во вселенной View Askewniverse1, родившейся с фильмом «Клерки» и на неопределённый срок уснувшей после фильма «Клерки 2».
И вот, не успел я засесть за перевод, в комментарии и в почту стали сыпаться критические отзывы: в фильме, мол, переведено не так, да как я смею идти вразрез с каноническим переводом и кто вообще дал мне право подымать руку на святое. Под «фильмом», ясное дело, подразумевается Jay and Silent Bob Strike Back (других большинство отечественных «фанатов Кевина Смита» и не знает), а под переводом — ясное дело, дубляж “West Video” по переводу Павла Санаева.
Пришлось окрыситься и, на время забыв даденное себе обещание никогда не смотреть и не читать переводов, повторно ознакомиться с указанным культурным явлением: надо же знать, что за святилище я оскверняю. Последний раз с дублированной версией Jay and Silent Bob Strike Back (далее буду писать аббревиатурно: J&SBSB) я сталкивался лет эдак пять или шесть назад; с тех пор я каким-то образом успел из программиста сделаться профессиональным переводчиком, а заодно и искренним поклонником Кевина Смита.
Что ж, было познавательно. Настолько познавательно, что появление сей статьи стало лишь делом времени.
Нельзя сказать, что J&SBSB — лучший или мой любимый фильм в так называемой вселенной View Askewniverse, будем относиться к нему здраво: это не более чем скромный подарок от Смита фанатам указанной вселенной и её обитателей, а также очередной жанровый эксперимент Кевина: приключенческая комедия поджанра “road trip” с элементами комикс-экшна, ведь каждый свой фильм он старается снять в новом комедийном (и не совсем) поджанре. Как его ни верти, без прочих фильмов серии он существовать не может; хотя бы потому, что половина диалогов построена именно на диалогах и сюжетных вывертах из предыдущих работ Кевина («До сих пор удивляюсь, как Dimension дали нам двадцать миллионов. Это самый дорогой междусобойчик всех времён и народов», — Кевин Смит).
Говоря о качестве и предпочтениях, лично я самым талантливым Askewniverse-фильмом считаю Chasing Amy, где Смит наконец-то проявил себя как Художник, а самым удачным и зрелым — Clerks 2, в переводах (разной степени официальности) которого тоже достаточно прелестей; взять хоть вот такое:
Рэндал, копаясь в Сети после продолжительного обсуждения «Трансформеров», описывает Илаесу — ярому фанату гигантских роботов-автомобилей — воображаемую порнокартинку:
— Kinky Kelly sucking off Optimus Prime.
В как бы официальной дублированной версии его слова звучат так:
— Оторва Келли сосёт мохнатую елду.
Не отстаёт и всеми любимая “Tycoon Studio”:
— Келли сосёт у оптимистов.
Читать дальше...
(с) Никита Одиноков